包法利夫人最佳译本(包法利夫人中子爵的名字)
时间:2023-07-26 15:36:16来源:包法利夫人最佳译本?
《包法利夫人》的中文译本也是挺多的,其中李建吾先生的译本最受好评。
但是李先生的译本,喜欢用四字词语,有读者喜欢,也有读者不喜欢。
看读者自己的阅读爱好了。
上海译文出版社出版的周可希先生的译本文字秀丽典雅流畅,也很受欢迎。
当然,也有读者认为周译本太秀丽,不是福楼拜的风格。
这个其实是仁者见仁的问题。
包法利夫人中子爵的名字?
好像并没有提到过子爵叫什么。
在一次舞会中,其中最光彩的男舞伴子爵请包法利夫人跳舞,子爵带着包法利夫人在舞池中旋转,包法利夫人觉得人生上了色彩,自己似乎飞翔起来了……
舞会结束医生夫妇回到了小镇,过起了自己的平淡生活。
包法利夫人还沉侵在舞会的炫丽中,她感觉那才是她要的生活,她盼望着贵族能再次邀请他们参加舞会,她渴望能再次见到子爵,她期盼能再次旋转在舞池中……可是从那以后,贵族再也没有举行过舞会。
包法利夫人,的好词好句加赏析?
正当四月初旬,樱草开花,一阵煦风吹过新掘的花畦,花园如同妇女,着意修饰,迎接夏季的节日。
人从花棚的空当望出,就见河水曲曲折折,漫不经心,流过草原。
黄昏的雾气,在枯落的白杨中间浮过,仿佛细纱挂在树枝,却比细纱还要发白,还要透明,蒙蒙一片,把白杨的轮廓勾成了堇色。
最好从作者,写作手法,运用的修辞手法等等来写,还有为什么会喜欢等。
大量的景物描写,体现了福楼拜语言细腻生动而富有诗意,多运用比喻,拟人等修辞手法,令人眼前一亮。
展开更多
标签: